Return vs. Come Back: Razlika između ova dva engleska glagola

Mnogi učenici engleskog jezika se zbune kada je u pitanju razlika između glagola "return" i "come back". Iako oba glagola znače "vratiti se", postoje suptilne razlike u njihovoj upotrebi. Glagol "return" se češće koristi u formalnijim kontekstima i često se odnosi na povratak na neko mesto ili stvar, dok se "come back" koristi u neformalnijim situacijama i odnosi se na povratak osobe.

Evo nekoliko primera:

  • Return:

    • "I will return the book to the library tomorrow." (Vratiću knjigu u biblioteku sutra.)
    • "The package will return to the sender." (Paket će se vratiti pošiljaocu.)
  • Come back:

    • "When are you coming back from your trip?" (Kada se vraćaš sa putovanja?)
    • "He came back home late last night." (Vratio se kući kasno sinoć.)

Primetite da se "return" često koristi sa stvarima, dok se "come back" češće koristi sa ljudima. Međutim, postoje i izuzeci od ovog pravila. Ključ je u kontekstu rečenice.

Još jedan primer gde se vidi razlika u formalnosti:

  • Formalno: "I will return to work after my holiday." (Vratiću se na posao posle odmora.)
  • Neformalno: "I'll come back to work after my holiday." (Vratiću se na posao posle odmora.)

Oba primera su ispravna, ali prvi zvuči formalnije.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations